EDJ31

De WikiDex
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Sakura Gō Raundo

サクラ・ゴーラウンド (Cerezos que giran) es el quinto ending de la serie Negro y Blanco. Debuta en el episodio ¡Nuevos lugares, rostros familiares! (ES) / ¡Nuevos lugares... rostros familiares! (HA) ‹№› sustituyendo al ending みてみて☆こっちっち. Lo canta Shiritsu Ebisu Chūgaku.

Apariciones[editar código | editar]

Personas[editar código | editar]

Pokémon[editar código | editar]

De Ash
De Iris
De N (varios)
De N (x2)
De N (varios)
De N (varios)
De N (varios)
De N
De N (varios)
De N (x2)
De N
De N
De N (varios)
De N
De N
De N (varios)
De N (x2)
De N
De N (x2)
De N (x2)
De N (varios)
De N (x2)
De N (varios)

En el anime es frecuente encontrarnos también objetos con forma de Pokémon, como despertadores con forma de Voltorb. Los siguientes Pokémon aparecen en el episodio, pero no están vivos y pueden ser adornos de decoración, utensilios, etc.

Figura
Figura
Figura
Figura
Figura
Figura
Figura
Figura
Figura

Letra[editar código | editar]

Japonés

サクラサク季節に 出会って
プールではしゃぎすぎ おこられて
運動会で おどったね
ハロウィンかたづけ メリークリスマス
あけまして 今年も サクラサク!
まるで ジェットコースターだったよね
それとも 季節のメリーゴーラウンド
まわれ いつまでも!
さいごのチャイムが鳴ったら
ぜーんぶ 夢になっちゃう?
そんなわけないよね!
空に約束のりボン結ほうよ
色とりどりの 願い込め
春の風はこころを揺らすけど
ゆびきりの手に ひらり ひらり サクラ!

Rōmaji

Sakurasaku kisetsu ni deatte
Pūru de hashagisugi okorarete
Undōkai de odotta ne
Harowin katadzuke Merī Kurisumasu
Akemashite kotoshi mo sakurasaku!
Maru de Jetto Kōsutā datta yo ne
Soretomo kisetsu no Merī Gō Raundo
Maware itsumademo!
Saigo no Chaimu ga nattara
Zēnbu yume ni natchau?
Sonna wake nai yo ne!
Sora ni yakusoku no ribon musubō yo
Irotoridori no negaikome
Haru no kaze wa kokoro o yurasu kedo
Yubikiri no te ni hirari hirari sakura!

Traducción

Nos conocimos en la época de los cerezos
Nos regañaron por correr alrededor del arroyo
Y bailamos en el festival deportivo ¿cierto?
Ya Halloween terminó, ahora llega una feliz Navidad
Ya es Año Nuevo y este año también...¡Los cerezos florecerán!
Como si fuese una montaña rusa
O puede que un carrusel de estaciones
Siempre girando
Cuando suena la última campanada del día
¿Es esto un sueño?
¡Claro que no!
Amarremos nuestras promesas a través del cielo
Está lleno de toda clase de deseos
El viento de la primavera sopla hacia tu corazón
Y en la mano en la que hiciste esas promesas caerá un pétalo

Versión completa[editar código | editar]

Japonés

サクラサク季節に 出会って
プールではしゃぎすぎ おこられて
運動会で おどったね
ハロウィンかたづけ メリークリスマス
あけまして 今年も サクラサク!
まるで ジェットコースターだったよね
それとも 季節のメリーゴーラウンド
まわれ いつまでも!
夏休み!冬休み!どうしてないのよ秋休み!
学芸会!ホームルーム!まぶしい転校生!
サクラサク気分じゃなくて
ふくれっつらのことも あったっけ
どうしたのって のぞかれて
にらんじゃうけど でもうれしい
そんなこんなでやっぱり サクラサク!
まるで コメディ映画だったよね
それとも 学園大河ドラマ
つづけ いつまでも!
さいごのチャイムが鳴ったら
ぜーんぶ 夢になっちゃう?
そんなわけないよね!
空に思い出バルーン飛ばそうよ
色とりどりに まいあがれ
春の風はこころを揺らすから
見上げるほほに きらり きらり えがお
ラララ ラララ ラララ
サクラサク景色 ながめて
かわいすぎるキャラ弁 見せあって
ひそかな夢を 語ったね
おおきくなったら なにになる?
あの日とおなじ 今年も サクラサク!
まるで ジェットコースターだったよね
それとも 季節のメリーゴーラウンド
まわれ いつまでも!
じゃあね じゃなくて さよなら?
なんだかいつもと ちがくない?
そんなことないよね!
空に約束のりボン結ほうよ
色とりどりの 願い込め
春の風はこころを揺らすけど
ゆびきりの手に ひらり ひらり サクラ!

Rōmaji

Sakura saku kisetsu ni deatte
Pūru de hashagisugi okorarete
Undōkai de odotta ne
Harowin katadzuke Merī Kurisumasu
Akemashite kotoshi mo sakurasaku!
Maru de Jetto Kōsutā datta yo ne
Soretomo kisetsu no Merī Gō Raundo
Maware itsumademo!
Natsuyasumi! fuyuyasumi! doushitenai no yo akiyatsumi!
Gakugeikai! HOOMU RUUMU! mabushii tenkousei!
Sakura saku kibun ja nakute
Fukurettsura no koto mo attakke
Doushita no tte nozokarete
Niranjau kedo demo ureshii
Sonna konna de yappari sakura saku!
Maru de KOMEDI eiga datta yo ne
Sore tomo rakuen taiga DORAMA
Tsuzuke itsumademo!
Saigo no Chaimu ga nattara
Zēnbu yume ni natchau?
Sonna wake nai yo ne!
Sora ni omoide BARUUN tobasou yo
Irotoridori ni maiagare
Haru no kaze wa kokoro wo yurasu kara
Miageru hoho ni kirari kirari egao
Sakura saku keshiki nagamete
Kawaisugiru Kyara-ben miseatte
Hisoka na yume wo katatta ne
Ookiku nattara nani ni naru?
Ano hi to onaji kotoshi mo sakura saku!
Maru de Jetto Kōsutā datta yo ne
Soretomo kisetsu no Merī Gō Raundo
Maware itsumademo!
Jaa ne ja nakute sayonara?
Nanda ka itsumo to chigakunai?
Sonna koto nai yo ne!
Sora ni yakusoku no ribon musubō yo
Irotoridori no negaikome
Haru no kaze wa kokoro o yurasu kedo
Yubikiri no te ni hirari hirari sakura!

Traducción

Nos conocimos en la época de los cerezos
Nos regañaron por correr alrededor del arroyo
Y bailamos en el festival deportivo ¿cierto?
Ya Halloween terminó, ahora llega una feliz Navidad
Ya es Año Nuevo y este año también...¡Los cerezos florecerán!
Como si fuese una montaña rusa
O puede que un carrusel de estaciones
Siempre girando
Vacaciones de verano, vacaciones de invierno...¿¡Por qué no hay vacaciones de otoño!?
El festival de arte, el salón de clase, deslumbrantes alumnos de intercambio
No es que no quiera que los cerezos florezcan
Pero a veces tengo ratos de mal humor
"¿Qué pasa?" dijo, y miró hacia abajo
Fue un momento inesperado, pero sigo feliz
A pesar de todo, los cerezos florecieron
Es verdad que parece una película de comedia
O simplemente un drama escolar
Siempre continuando
Cuando suena la última campanada del día
¿Es esto un sueño?
¡Claro que no!
Dejé que el globo de mis recuerdos volara por el cielo
Bailando en los colores
El viento de la primavera sopla hacia tu corazón
Y cuando alzas la mirada, brilla una hermosa sonrisa
Observamos a los cerezos floreciendo
Y me mostraste tu adorable kyara-ben
Y me contaste un secreto ¿verdad?
De lo que querías ser cuando crecieras
Como aquel día, este año también...¡Los cerezos florecerán!
Como si fuese una montaña rusa
O puede que un carrusel de estaciones
Siempre girando
¿No es un hasta luego, sino un adiós?
¿Significa eso que ya nada será como antes?
¡Claro que no!
Amarremos nuestras promesas a través del cielo
Está lleno de toda clase de deseos
El viento de la primavera sopla hacia tu corazón
Y en la mano en la que hiciste esas promesas caerá un pétalo

Vídeos[editar código | editar]

Cerezos que giran Versión completa

Véase también

Endings