Koko (canción)
Koko (ココ en japonés) es el opening japonés de la película Los secretos de la selva. Es interpretada por la cantante de origen Filipino Beverly, escrita, compuesta y producida por Taiiku Okazaki, y con arreglos por Hiroyuki Sawano.
Apariciones[editar código | editar]
Personas[editar código | editar]
Por orden de aparición:
- Koko
- Chrom y Rin Molybden (flashback)
- Científicos
Pokémon[editar código | editar]
Por orden de aparición:
Letra[editar código | editar]
Japonés
水面に揺れる星のまばたき
夜明けの雫 草木のシンフォニー
指先に触れる 小さないのち
澄み渡る大空 世界の扉
手のひらに伝う 孤独な鼓動
戸惑いあう こころとこころ
体の模様で決めつけないように
恐れにまかせて 爪を立てないように
いつのまにか背も伸びていく 血のかたちも声の波も
まつ毛さえもキミを記す ここにいた証
風に乗って 雨に打たれ
光を浴びて キミは生きる
目を凝らして 耳を澄ませて
闇を抜けて キミは生きる
驚くくらいたくさんの色とたくさんの音に溢れる世界
いま手を取り 大地を踏む
いのちの歌 響き渡る
素敵な場所でしょう ここに立つと
世界の全てを眺めているみたい
伝えられることは多くはないけど
同じ空気と景色を見ている
いつのまにか薄暮に白む雲のかたちは何に見える?
いつの日にか旅に出ても 何者にもならなくていい
風に乗って 雨に打たれ
光を浴びて キミを生きろ
目を凝らして 耳を澄ませて
闇を抜けて キミを生きろ
驚くくらいたくさんの色とたくさんの音に溢れているんだ
さぁ手を取り 大地を踏もう いのちの歌 響かせよう
Rōmaji
Minamo ni yureru hoshi no mabataki
Yoake no shizuku kusaki no shinfonī
Yubisaki ni fureru chiisana inochi
Sumiwataru ōzora sekai no tobira
Tenohira ni tsutau kodoku na kodō
Tomadoiau kokoro to kokoro
Karada no moyō de kimetsukenai yō ni
Osore ni makasete tsume o tatenai yō ni
Itsu no ma ni ka se mo nobiteiku chi no katachi mo koe no nami mo
Matsuge sae mo kimi o shirusu koko ni ita akashi
Kaze ni notte ame ni utare
Hikari o abite kimi wa ikiru
Me o korashite mimi o sumasete
Yami o nukete kimi wa ikiru
Odoroku kurai takusan no iro to takusan no oto ni afureru sekai
Ima te o tori daichi o fumu
Inochi no uta hibikiwataru
Suteki na basho deshō koko ni tatsu to
Sekai no subete o nagameteiru mitai
Tsutaerareru koto wa ōku wa nai kedo
Onaji kūki to keshiki o miteiru
Itsu no ma ni ka hakubo ni shiramu kumo no katachi wa nani ni mieru?
Itsu no hi ni ka tabi ni dete mo nanimono ni mo naranakute ii
Kaze ni notte ame ni utare
Hikari o abite kimi o ikiro
Me o korashite mimi o sumasete
Yami o nukete kimi o ikiro
Odoroku kurai takusan no iro to takusan no oto ni afureteiru nda
Sā te o tori daichi o fumō inochi no uta hibikaseyō
Traducción
El parpadeo de las estrellas que brilla en la superficie del agua
Las gotas del roció al amanecer, una sinfonía de árboles
Una pequeña vida, que extiende su mano para agarrar las yemas de tus dedos
Un despejado cielo por arriba, la puerta del mundo
Puedo sentir un latido solitario en la palma de mi mano
Confundidos entre sí, de corazón a corazón
No dejes que tu aspecto sea lo que te defina
No permitas que tus miedos te impidan volverte a levantar
Antes de darte cuenta, crecerás, la forma de tu sangre, también el sonido de tu voz
Hasta tus pestañas son prueba de que estás vivo
Monta el viento y siente la lluvia
Báñate en luz y vivirás
Entrecierra tus ojos, agudiza tus oídos
Y abandona la oscuridad, porque estás vivo
Hay una gran variedad de colores y sonidos que desbordan este mundo
Ahora cuando los tomes en tus manos y pongas tus pies en la tierra
La canción de la vida resuena
Este lugar es increíble, ¿no? Y si te quedas allí
Es como si pudieras ver el mundo entero desde aquí
No hay muchas cosas que pueda enseñarte, pero puedo decirte
Que estamos viendo el mismo aire y el mismo escenario
En algún momento, las nubes se vuelven blancas durante el crepúsculo, ¿de qué formas las ves?
Algún día, tendrás que irte de viaje, pero incluso entonces, no tendrás que preocuparte por convertirte en algo
Monta el viento y siente la lluvia
Y deja que el sol brille sobre ti, ve a vivir tu vida
Entrecierra tus ojos, agudiza tus oídos
Abandona la oscuridad, y ve a vivir tu vida
Hay una gran variedad de colores y sonidos desbordantes
Vamos, toma mi mano, pisemos la tierra, que resuene la canción de la vida
Vídeos[editar código | editar]
Curiosidades[editar código | editar]
- Es el primer opening exclusivo de una película.