Discusión:Dark Alakazam (Team Rocket TCG)
Referencias[editar código]
Antes de continuar edtiando/agregando artículos de cartas de esta espansión, me gustaria saber sus opiniones sobre las referencias que agregué en este artículo; si están correctamente colocados, bien escritos, etc. La razón por la que los puse es porque muchas, por no decir todas, de las expansiones que vienen a partir de aquí no tienen cartas en español (o si existen, no se encuentran por ningún lado) por lo que las usaría hasta Diamante y Perla, en donde si hay información sobre las cartas en este idioma. Sobre las cartas anteriores a esta expansión que no tienen imágenes en español, ya las actualicé con su información correspondiente, solo que las imágenes eran de tan mala calidad que no las subí.--Ezezin (discusión) 13:39 3 jul 2018 (UTC)
- ¿Los nombres de los movimientos en español son reales, o los has traducido del inglés? Esos nombres deberían quedar en inglés si no se conocen en español. La descripción del movimiento me parece correcto que sea una traducción, porque al final se trata de explicar lo que hace y está bien que sea en español aunque no sea traducción oficial. Alguien que juegue y tenga esta carta, y no sepa inglés, le irá bien para interpretar lo que debe hacer.
- Las referencias no las pondría en el título, porque queda raro en la tabla de contenidos y en el móvil seguramente no serán accesibles. Creo que no es necesario indicar que la descripción de los movimientos es una traducción, pero en la descripción Pokédex la referencia la pondría dentro mismo de la descripción en vez de en el título. La especie también está traducida pero entiendo que siempre es la misma que la traducción oficial, y se puede prescindir de indicarlo. Saludos, --Ciencia Al Poder ¿Algo que decir? 13:50 3 jul 2018 (UTC)
- Es más, a nivel general, si la carta sabemos que no ha salido en español, se puede crear una plantilla de aviso para ponerla al inicio de la página (por ejemplo) indicando este hecho, y que parte de la información puede estar traducida. Así nos ahorramos poner esas referencias, y al mismo tiempo se da una indicación de que no existe versión en español y la gente no hace falta que se moleste en buscarla en este idioma. --Ciencia Al Poder ¿Algo que decir? 13:52 3 jul 2018 (UTC)
- Los nombres de movimientos los traduje yo, aunque estoy de acuerdo que quedan un poco raro en español; entonces, los dejaré en inglés. Sobre la descripción de Pokédex, Wizard of the Coast (los que hacian estas cartas antes de que Nintendo les quitaran las licencias), por lo menos en español, traducían directamente la especie del Pokémon, por lo que muchas veces no coincidían con el de los videojuegos en español; pero como no hay cartas de este idioma para tener de referencia, creería que se puede poner el de los videojuegos sin problemas.