Kimi no senaka
Kimi no senaka (君の背中 Tu lomo en japonés) es el ending de Montando en Gogoat de POKÉTOON. Estrenado el 9 de octubre de 2024. Fue compuesto y escrito por 梟note (Fukurow note) y con arreglo por Mush Tanaka y Carlos K.
Apariciones[editar código | editar]
Personas[editar código | editar]
- Julian
- Lucas
Pokémon[editar código | editar]
Letra[editar código | editar]
- Versión TV
Japonés
足を止めてふと振り返ると
少し頭下げた君がいた
不思議な呪文にかけられたようで
心の奥を全て見抜かれた
笑いもせず怒りもしない君は
僕のずっと止まった時間を動かしていく
抱きしめた思い出が
ひとつずつ溢れてくる
走り抜けて探し続けた景色
ふと浮かんだ懐かしの場所へ
止まる訳もなく追いかけた
素敵なあの日の2人と
明日への期待を願って
まだ隠した僕の気持ちを
あと少しで見せられるのに
不恰好で不器用で伝えられないまま
また振り出しに
あの日の大きな背中が
初めて勇気をくれたんだ
次は本当の僕が
次はちゃんと言葉で伝えたいんだ
Rōmaji
Ashi o tomete futo furikaeru to
Sukoshi atama sageta kimigaita
Fushigi-na jumon ni kakerareta yō de
Kokoro no oku o subete minukareta
Warai mo sezu ikari mo shinai kimi wa
Boku no zutto tomatta jikan o ugokashiteiku
Dakishimeta omoide ga
Hitotsu zutsu afurete kuru
Hashirinukete sagashi tsudzuketa keshiki
Futo ukanda natsukashi no basho e
Tomaru wake mo naku oikaketa
Suteki-na ano hi no futari to
Ashita e no kitai o negatte
Mada kakushita boku no kimochi o
Atosukoshi de miserareru no ni
Bukakkō de bukiyō de tsutaerarenai mama
Mata furidashi ni
Ano hi no ōkina senaka ga
Hajimete yūki o kuretanda
Tsugi wa hontō no boku ga
Tsugi wa chanto kotoba de tsutaetainda
Inglés
I stopped and looked back on a whim
There you were, with your head slightly down
As if under your mystical spell
You read everything in the innermost part of my mind
Neither laughing or showing anger
you set my ever-stopped time in motion
The memories I held tight
flow out one by one
I ran through and kept on searching for a view
the nostalgic place that flashed back in my head
Without stopping, I went after it
hoping to see the two of us of that splendid day
and expectations for tomorrow
My still hidden feeling
I was almost able to show it
But I'm so lumbering and awkward that I couldn't tell you
I'm back to the beginning again
You said in the broad back that day
and gave me courage for the first time
Next time, the real me
Next time, will make sure to tell you in words
- Versión completa
Japonés
足を止めてふと振り返ると
少し頭下げた君がいた
不思議な呪文にかけられたようで
心の奥を全て見抜かれた
笑いもせず怒りもしない君は
僕のずっと止まった時間を動かしていく
抱きしめた思い出が
ひとつずつ溢れてくる
走り抜けて探し続けた景色
ふと浮かんだ懐かしの場所へ
止まる訳もなく追いかけた
素敵なあの日の2人と
明日への期待を願って
まだ隠した僕の気持ちを
あと少しで見せられるのに
不恰好で不器用で伝えられないまま
また振り出しに
あの日の大きな背中が
初めて勇気をくれたんだ
次は本当の僕が
次はちゃんと言葉で伝えたいんだ
些細なこと、有り触れたことも全て目を閉じると蘇る
もしすれ違う前に戻れたら
今以上に君と話せるかな?
笑いもせず怒りもしない君は
僕のずっと止まった時間を動かしていく
掴んだ手を離さない
そう心に決めたんだ
走り抜けて探し続けた景色
僕らがいた懐かしの場所へ
理由はいらない
追いかけた素敵なあの日の2人に戻れるようにと願って
まだ隠した僕の気持ちを
あと少しで見せられるのに
不恰好で不器用で伝えられないまま
また振り出しに
あの日の大きな背中に
初めて勇気をくれたんだ
次は本当の僕が
次はちゃんと言葉で(ah)
素直じゃない僕の気持ちも
手放したくない本当の気持ちも
不恰好で不器用でもいいから
ほら踏み出していこうよ!
あの日の大きな背中が
小さな勇気をくれたんだ
だから本当の僕が
今ちゃんと言葉で伝えられたんだ
Rōmaji
Ashi o tomete futo furikaeru to
Sukoshi atama sageta kimigaita
Fushigi-na jumon ni kakerareta yō de
Kokoro no oku o subete minukareta
Warai mo sezu ikari mo shinai kimi wa
Boku no zutto tomatta jikan o ugokashiteiku
Dakishimeta omoide ga
Hitotsu zutsu afurete kuru
Hashirinukete sagashi tsudzuketa keshiki
Futo ukanda natsukashi no basho e
Tomaru wake mo naku oikaketa
Suteki-na ano hi no futari to
Ashita e no kitai o negatte
Mada kakushita boku no kimochi o
Atosukoshi de miserareru no ni
Bukakkō de bukiyō de tsutaerarenai mama
Mata furidashi ni
Ano hi no ōkina senaka ga
Hajimete yūki o kuretanda
Tsugi wa hontō no boku ga
Tsugi wa chanto kotoba de tsutaetainda
Sasai-na koto, arifureta koto mo subete me o tojiru to yomigaeru
Moshi surechigau mae ni modoretara
Ima ijō ni kimi to hanaseru ka na?
Warai mo sezu ikari mo shinai kimi wa
Boku no zutto tomatta jikan o ugokashiteiku
Tsukanda te o hanasanai
Sō kokoro ni kimetanda
Hashirinukete sagashi tsuzuketa keshiki
Bokura ga ita natsukashi no basho e
Riyū wa iranai
Oikaketa suteki-na ano hi no futari ni modoreru yō ni to negatte
Mada kakushita boku no kimochi o
Atosukoshi de miserareru no ni
Bukakkō de bukiyō de tsutaerarenai mama
Mata furidashi ni
Ano hi no ōkina senaka ni
Hajimete yūki o kuretanda
Tsugi wa hontō no boku ga
Tsugi wa chanto kotoba de (ah)
Sunao-janai boku no kimochi mo
Tebanashitakunai hontō no kimochi mo
Bukakkō de bukiyō de mo iikara
Hora fumidashite ikō yo!
Ano hi no ōkina senaka ga
Chiisa-na yūki o kuretanda
Dakara hontō no boku ga
Ima chanto kotoba de tsutaeraretanda
Inglés
I stopped and looked back on a whim
There you were, with your head slightly down
As if under your mystical spell
You read everything in the innermost part of my mind
Neither laughing or showing anger
you set my ever-stopped time in motion
The memories I held tight
flow out one by one
I ran through and kept on searching for a view
the nostalgic place that flashed back in my head
Without stopping, I went after it
hoping to see the two of us of that splendid day
and expectations for tomorrow
My still hidden feeling
I was almost able to show it
But I'm so lumbering and awkward that I couldn't tell you
I'm back to the beginning again
You said in the broad back that day
and gave me courage for the first time
Next time, the real me
Next time, will make sure to tell you in words
All the little things, the mundane things, come back to me when I close my eyes
If I could go back to the day before we meet
Would I be able to talk to you more than I do now?
Neither laughing or showing anger
you set my ever-stopped time in motion
I'm not gonna let go of your hand
Now that I've made up my mind
I ran through and kept on searching for a view
the nostalgic place where we used to be
I don't need a reason
hoping to go back to being the two of us of that splendid day
My still hidden feeling
I was almost able to show it
But I'm so lumbering and awkward that I couldn't tell you
I'm back to the beginning again
You said in the broad back that day
and gave me courage for the first time
Next time, the real me
Next time, will make sure to tell you in words (ah)
The feelings that I haven't been honest with
And the true feelings that I didn't want to let go
I don't care if I'm being lumbering and awkward
Hey look, let's take a step forward!
You said in the broad back that day
and gave me a little bit of courage
That's why, the real me
can now make sure to tell you in words