EDJ22
風のメッセージ (Mensaje del viento) es el segundo ending de la saga Diamante y Perla y el 22 en total. Este ending posee una variación POKA POKA Version. Debuta en el episodio ¡Gracias por los recuerdos! (ES, HA) ‹№› sustituyendo a 君のそばで 〜ヒカリのテーマ〜. En el episodio Pokémon Ranger - ¡El secuestro de Riolu! (2ª parte) (ES) / ¡El Policía Pokémon y el Rapto de Riolu! (Parte 2) (HA) ‹№› termina la primera emisión de esta versión y a partir del episodio ¡Cruce de caminos! (ES) / Los caminos se cruzan (HA) ‹№› empieza a emitirse su variación POKA POKA Version la cual permanece en emisión hasta el episodio ¡Todo un curso de poder destructor! (ES) / ¡Una super trayectoria de poder! (HA) ‹№› donde a partir de ahí se recobra la primera versión en el episodio ¡Combatiendo al miedo con miedo! (ES) / Derrotando al miedo con miedo (HA) ‹№›. Se mantendría en emisión hasta su retirada final en el episodio ¡Dos generaciones batallando! (ES) / ¡Peleando con la brecha generacional! (HA) ‹№›, siendo sustituida por あしたはきっと. Es cantado por Mai Mizuhashi.
Apariciones[editar código | editar]
Personajes[editar código | editar]
Pokémon[editar código | editar]
Letra[editar código | editar]
Japonés
もっと もっと
強くなるから,
誓った約束 いまも,
この胸で ずうっと まぶしいよ,
元気ですか? 仲間はどう?,
風のにおい 空の色,
おんなじですか?
夢はいつか 叶うけれど,
でも待ってる だけじゃだめ,
自分でつかんで いくもんだよ,
スネの傷跡 悲しい記憶,
全力で駆けたら 消えていくね,
そう...
きっと きっと
負けないはずさ,
魔法の呪文,
そんなもの いらないさ,
走れ 走れ
風より早く,
この道の先には,
夢のつぼみ ほら、覗いてる.
Rōmaji
Motto motto
Tsuyoku naru kara
Chikatta yakusoku ima mo
Kono mune de zūtto mabushii yo
Genki desu ka? nakama wa dō?
Kaze no nioi sora no iro
Onnaji desu ka?
Yume wa itsuka kanau keredo
Demo matteru dake ja dame
Jibun de tsukande iku mon dayo
Sune no kizuato kanashii kioku
Zenryoku de kaketara kieteiku ne
Sō...
Kitto kitto
Makenai hazu sa
Mahō no jumon
Sonna mono iranai sa
Hashire hashire
Kaze yori hayaku
Kono michi no saki ni wa
Yume no tsubomi hora, nozoiteru
Traducción
Me volveré
Más fuerte y más fuerte
A si que la promesa que hice, incluso ahora
Siempre deslumbra en mi corazón
¿Estas bien? ¿como están tus amigos?
El aroma del viento, el color del cielo
¿son iguales?
Nuestros sueños se realizaran algún día
Pero no podemos solo esperarlos
Debes tomarlos por ti mismo
Una cicatriz en tu barbilla, tristes recuerdos
Si corres a toda prisa, estos desparecerán
Oh...
Seguramente, seguramente
Nunca perderé
Conjuros mágicos
No son necesarios
Corre, corre
Más rápido que el viento
Sobre este camino
Mira, los brotes de nuestros sueños se están asomando
Versión completa[editar código | editar]
Japonés
もっと もっと
強くなるから
誓った約束 いまも
この胸で ずうっと まぶしいよ
元気ですか? 仲間はどう?
風のにおい 空の色
おんなじですか?
夢はいつか 叶うけれど
でも待ってる だけじゃだめ
自分でつかんで いくもんだよ
スネの傷跡 悲しい記憶
全力で駆けたら 消えていくね
そう・・・
きっと きっと
負けないはずさ
魔法の呪文
そんなもの いらないさ
走れ 走れ
風より早く
この道の先には
夢のつぼみ ほら、覗いてる
覚えてますか? あのメロディ
調子はずれで ちょっと音痴で
でも懐かしいな
泣きたいときは 泣いたらいい
涙の跡 冷たいけど
温かい風 きっと吹くから
生きること それは戦いだから
励まし 乗り越え サバイバル・バトル♪
そう・・・
起こせ 起こせ
だいちのちから
つきのきらめき
さきどり てっぺき 完璧!!
進め 進め
明日に向かって
この道の先には
夢のつぼみ ほら、笑ってる
小さな胸 植えた勇気のタネ
どんな雨や 風にも負けない
大きな空 伸びてどこまでも
高く高く 雲を越えてゆく そうさ
もっと もっと
強くなるから
魔法の呪文
そんなもの いらないさ
走れ 走れ
風より早く
この道の先には
夢のつぼみ ほら、覗いてる
Rōmaji
Motto motto
Tsuyoku naru kara
Chikatta yakusoku ima mo
Kono mune de zūtto mabushii yo
Genki desu ka? nakama wa dō?
Kaze no nioi sora no iro
Onnaji desu ka?
Yume wa itsuka kanau keredo
Demo matteru dake ja dame
Jibun de tsukande iku mon dayo
Sune no kizuato kanashii kioku
Zenryoku de kaketara kieteiku ne
Sō...
Kitto kitto
Makenai hazu sa
Mahō no jumon
Sonna mono iranai sa
Hashire hashire
Kaze yori hayaku
Kono michi no saki ni wa
Yume no tsubomi hora, nozoiteru
Oboetemasu ka? ano merodi
Chōshi hazure de chotto onchi de
Demo natsukashii na
Nakitai toki wa naitara ii
Namida no ato tsumetai kedo
Atatakai kaze kitto fuku kara
Ikiru koto sore wa tatakai dakara
Hagemashi norikoe sabaibaru batoru♪
Sō...
Okose okose
Daichi no chikara
Tsuki no kirameki
Sakidori teppeki kanpeki‼
Susume susume
Asu ni mukatte
Kono michi no saki ni wa
Yume no tsubomi hora, waratteru
Chiisana mune ueta yūki no tane
Donna ame ya kaze ni mo makenai
Ōkina sora nobite dokomademo
Takaku takaku kumo wo koete yuku sō sa
Motto motto
Tsuyoku naru kara
Mahō no jumon
Sonna mono iranai sa
Hashire hashire
Kaze yori hayaku
Kono michi no saki ni wa
Yume no tsubomi hora, nozoiteru
Traducción
Me volveré
Más fuerte y más fuerte
A si que la promesa que hice, incluso ahora
Siempre deslumbra en mi corazón
¿Estas bien? ¿como están tus amigos?
El aroma del viento, el color del cielo
¿son iguales?
Nuestros sueños se realizaran algún día
Pero no podemos solo esperarlos
Debes tomarlos por ti mismo
Una cicatriz en tu barbilla, tristes recuerdos
Si corres a toda prisa, estos desparecerán
Oh...
Seguramente, seguramente
Nunca perderé
Conjuros mágicos
No son necesarios
Corre, corre
Más rápido que el viento
Sobre este camino
Mira, los brotes de nuestros sueños se están asomando
¿Recuerdas esa melodía?
El diapasón es débil, y el tono un poco flojo
Pero seguro es nostálgico
Cuando quieres llorar, puedes llorar
Los rastros dejados por las lagrimas son fríos
Pero estoy seguro que un viento tibio soplara
Pelear es la prueba de la existencia
Entonces estimulate, sobre pasa la batalla de supervivencia
Oh...
Saca, saca
El poder de la tierra
El titileo de la luna
Se mueve primero y nuestra defensa de hierro es perfecta
Continua, continua
Dirígete al futuro
Sobre este camino
Mira, los brotes de nuestros sueños se están riendo
La semilla de valor plantada en mi pequeño corazón
Sin importar lluvia o viento, éste prevalecerá
El gran cielo se expande por siempre
Volaremos lejos, lejos sobre las nubes... eso es...
Me volveré
Más fuerte y más fuerte
Conjuros mágicos
No son necesarios
Corre, corre
Más rápido que el viento
Sobre este camino
Mira, los brotes de nuestros sueños se están asomando
Vídeos[editar código | editar]
Curiosidades[editar código | editar]
- En este ending, Jessie disfrazada de Jessilina, hace una parodia del intro del programa "Hechizada".
Véase también
Endings |